| 15.4.7 ejercicio 7: entro / in / tra-fra |
| 1) | En relacion con un determinado momento la preposición "entro" corresponde a "hasta" en español (Tiene que hacerlo hasta mañana). En relación con un momento dado no se puede sustituir "entro" por "in". |
| 2) | En relación con una temporada se puede sustituir "entro" por "in". |
| En relación con una temporada se puede sustituir "entro" por "in". | |
| Lo faccio in una settimana. | |
| Lo faccio entro una settimana. | |
| Lo hago en una semana. | |
| Pero si trata de un momento determinado se puede utilizar solo entro o fino. | |
| Lo faccio entro lunedì. | |
| Lo faccio fino a lunedì. | |
| Lo hago hasta el lunes. | |
| 3) | La preposición in significa que un acontecimiento ocurrirá antes de que haya pasado una determinada temporada. |
| Lo faccio in una settimana. |
| Lo hago en una settimana. Mientras que la preposición "en" española es ambigua, puede significar que un acontecimiento ocurre antes o después de una determinada temporada, la preposición "in" italiana no es ambigua. Significa que el acontecimiento ocurrirá antes de que una determinada temporada haya ocurrido. |
| 4) | La preposición in significa que un acontecimiento ocurrirá antes de que haya pasado una determinada temporada. |
Si hay que describir un acontecimiento que ocurrirá después de que un determinado acontecimiento haya ocurrido se utiliza tra o fra. |
|
| Lo faccio tra una settimana. | |
| Lo faccio fra una settimana. | |
| Lo hago dentro de una semana. | |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |