6.5 Formación del participio y del perfecto

Teoricamente existen tanto en español como en italiano dos tipos de participios. El participio perfecto (el trabajo bien hecho) y el participio presente (el caballero andante Don Quijote de la Mancha). Sin embargo esto es pura teoría, porque el participio presente no es un sistema productivo, ni en español ni en italiano. No se puede formar de cualquier verbo un participio presente, los participios presentes forman parte del léxico, pero no se puede crear nuevos. Palabras como exigente (exigir), corriente (de correr), ayudante (de ayudar) son participios presentes, aunque hoy en día nadie se los reconoce como tales. Hablaremos otra vez de esto más tarde. De momento vamos a hablar solamente del participio perfecto, que existe en español como en italiano y que se puede formar de cualquier verbo (hacer => hecho, escribir => escrito, tomar => tomado etc. etc.).

participio perfecto
El participio perfecto sirve para formar los tiempos compuestos: He comprado un coche.
El participio perfecto puede ser atributo de un sustantivo : El coche robado.
participio presente
Existe solo como parte del léxico: El caballero andante Don Quijote de la Mancha.

En la formación del participio perfecto se tiene que distinguir también entre tres tipos de verbos, los que terminan en -are, los que terminan en -ere y los que terminan en -ire.

verbo radicale morfema participio perfecto traducción
verbos en -are
parlare parl ato
parlato hablado
comprare compr comprato comprado
fumare fum fumato fumado
verbos en -ere
vendere vend uto venduto vendido
credere cred creduto creído
verbos en -ire
finire fin ito finito terminado
partire part partito andado
uscire usc uscito salido

Ahora también podemos formar frases en el pasado perfecto.

verbos intransitivos
Io sono partito =>Yo he salido.
Tu sei andato => Tu has ido.
Noi siamo venuti => Nosotros hemos venido.
verbos transitivos
Lui ha comprato => El ha comprado.
Voi avete creduto => Vosotros habéis creído.
Loro hanno capito => Ellos han entendido.

Hasta ahora nada muy difícil, se forma el pasado perfecto de los verbos intransitivos con essere y el de los verbos transitivos con avere. No obstante hay un pequeño problema. Si se forma el pasado perfecto con essere, que también puede ser verbo copulativo (El árbol es grande; Las mujeres son guapas) el participio perfecto en el fondo no es nada más que un adjetivo utilizado de manera predicativa y debe por lo tanto concordar en género y número con el sustantivo al cual se refiere y esto es lo que sucede. Si se forma el pasado perfecto con el verbo essere el participio perfecto debe concordar en género y número
con el sustantivo al cual se refiere. Preste atención a la última letra. Es o (masculino / singular), a (feminino / singular), i (masculino / plural) o e (feminino / plural). Se trata el participio perfecto en este caso, cuando se forma el pasado perfecto con essere, como cualquier adjetivo.

verbos intransitivos
L' uomo è partito.
El hombre ha ido.
La donna è partita.
La mujer ha ido.
Gli uomini sono partiti.
Los hombres han ido.
Le donne sono partite.
Las mujeres han ido.

Puede ocurrir que atropellemos sobre una frase de este tipo antes de que hayamos discutido sobre el problema que este tipo de frase encierra. Por esto una breve explicación. Vamos a discutir de esto de nuevo más tarde.

ejemplo
Non l' ho vista da dieci anni
No la vi desde hace diez años.

Preste atención al hecho que es "vista" y no "visto" (si l' es una mujer) o sea que hay una flexión del participio perfecto a pesar del hecho que el verbo auxiliar es avere. Pero esto es otro cuento. Si el complemento directo está delante del participio perfecto, este participio perfecto debe concordar en género y número con el complemento directo.

ejemplos
Questi uomini, non li ho visti mai.
no: Questi uomini, non li ho visto mai.
Estos hombres no les he visto nunca.

Queste donne, non le ho viste mai.
no: Queste donne, non le ho visto mai.
Estas mujeres no las he visto nunca.
Questa ragazza, non l' ho vista mai.
no: Questa ragazza, non la ho visto mai.
Esta chica no la he visto nunca.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad