10.3.5.5 La concordancia de los tiempos en congiuntivo / Diferencias

Como ya hemos dicho en este manual explicamos únicamente la norma. La norma del italiano es la misma que en español. El passato remoto y el pasado indefinido son tiempos del pasado. Para los que saben francés. En francés también el congiuntivo imperfecto cayó en desuso y fue sustituido por el congiuntivo del presente. Esto tampoco es el caso en italiano. Al igual que en español el subjuntivo imperfecto goza de plena salud y no es caduco.

La tabla abajo muestra otra vez el sistema italiano que es exactemente el mismo que el sistema español. Sin embargo existe una diferencia en cuanto se refiere al modo. Los verbos pensar y creer exigen el indicativo en español pero el subjuntivo en italiano. Esto, obviamente, es una posible trampa para un hispanohablante. Lo mismo vale para algunas expresiones idiomáticas. "Estar seguro" exige el indicativo en español, pero el subjuntivo en italiano.


ejemplo  
El verbo introductorio está en un tiempo de presente: Simultaneidad / Posterioridad  
Io penso che lui non lavori abbastanza.
Yo pienso que no trabaja bastante.
Io credo che lei possa farlo.
Yo creo que ella lo puede hacer.
Siamo sicuri che loro paghino.
Estamos seguros que pagan.
El verbo introductorio está en un tiempo de presente: Anterioridad
Io penso che lui non abbia lavorato abbastanza.
Pienso, que no ha trabajado bastante.
Io credo che lei abbia potuto farlo.
Creo, que ha podido hacerlo.
Siamo sicuri che loro abbiano pagato.
No estamos seguros, que han pagado.
El verbo introductorio está en un tiempo del pasado: Simultaneidad / Posterioridad  
Io pensavo che lui non lavorasse abbastanza.
Yo pensaba que no trabajaba bastante.
Io credei che lei potesse farlo.
Yo pensaba que ella podía hacerlo.
Eravamo sicuri che loro pagassero.
Estabamos seguros que pagaban.
El verbo introductorio está en un tiempo del pasado: Anterioridad  
Io pensai che lui non avesse lavorato abbastanza.
Yo pensé que había trabajado bastante.
Io credevo che lei avesse potuto farlo.
Yo creía que habían podido hacerlo.
Eravamo sicuri che loro avessero pagato.
Estabamos seguros que habían pagado.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad